لا ، لأن الترجمة تقوم بصياغة الرسالة المكتوبة بالغة المستهدفة. بينما ينقل التفسير شفهيًا المحتوى مع مراعاة أنماط التفكير الثقافي للجمهور ، فإن الترجمة لا تتمتع بمرونة الاعتبارات الاجتماعية المرتجلة. تتبع الترجمة التقنية بروتوكولًا منظمًا لنقل المعلومات بطلاقة ونحوية بلغة مختلفة عن لغة مصدر المحتوى. هذا هو المكان الذي يظهر فيه فن الترجمة كعلامة للمترجم الممتاز وهو عدم قدرة القارئ على معرفة أنها ترجمة.
Tidak ,kerana terjemahan merumuskan mesej bertulis dalam bahasa sasaran. Manakala tafsiran secara lisan menyampaikan kandungan dengan mengambil kira corak pemikiran budaya khalayak, terjemahan tidak mempunyai fleksibiliti pertimbangan sosial yang diperbaiki. Terjemahan teknikal mengikut protokol berstruktur untuk menyampaikan maklumat dengan lancar dan tatabahasa dalam bahasa yang berbeza daripada bahasa sumber kandungan. Di sinilah seni penterjemahan muncul sebagai tanda penterjemah yang cemerlang, iaitu ketidakupayaan pembaca untuk mengetahui bahawa ia adalah terjemahan.
No comments:
Post a Comment